Éléments | English Haiku Experience at Matsuyama Castle
English Haiku Experience at Matsuyama Castle
À propos
Known as the “Haiku Capital,” Matsuyama is the birthplace of Masaoka Shiki, who redefined haiku as a form of modern literature, laid the foundations of contemporary haiku, and gave it the name “haiku.” The city is also the cradle of haiku innovation. It is home to many sites associated with renowned poets, including the hermitage where Santōka Taneda spent his final years, making Matsuyama truly the spiritual home of haiku. In Matsuyama, haiku is deeply woven into everyday life and urban culture and is actively shared both within Japan and internationally, making the city a uniquely important source of modern haiku culture. Drawing inspiration from seasonal landscapes and historic settings, ...
Included: Round-trip Matsuyama Castle Ropeway & Lift fare
Matsuyama Castle Keep admission
Autres dépenses personnelles
Points de rendez-vous
Départ
Matsuyama Castle Ropeway and Lift Foothill Station「Shinonome-guchi」
12:50 Meet at the conference room on the 2nd floor of the Matsuyama Castle Ropeway Station
Retour
Informations importantes
•
Des options de transport en commun sont disponibles à proximité
•
Déconseillé aux voyageurs souffrant de lésions de la colonne vertébrale
•
Déconseillé aux femmes enceintes
•
Déconseillé aux voyageurs ayant une mauvaise santé cardiovasculaire
•
Les voyageurs doivent avoir au moins un niveau modéré de forme physique
•
Participants aged 13 and under are not permitted to participate.
•
Participants who are unable to read, write, or communicate in English are not permitted to participate.
Politique d'annulation
Pour un remboursement complet, annulez au moins 24 heures avant l'heure de départ prévue.
•
Pour un remboursement complet, vous devez annuler au moins 24 heures avant l'heure de début de l'expérience.
•
Les délais limites sont basés sur l'heure locale de l'expérience.
•
Si vous annulez moins de 24 heures avant l'heure de début de l'expérience, le montant que vous avez payé ne sera pas remboursé.
•
Cette expérience nécessite un nombre minimum de voyageurs. Si elle est annulée parce que le minimum n'est pas atteint, on vous proposera une autre date/expérience ou un remboursement intégral.
•
Toute modification effectuée moins de 24 heures avant l'heure de début de l'expérience ne sera pas acceptée.
Devenez notre curateur local
Êtes-vous prêt à transformer vos passe-temps en activité lucrative ?
Known as the “Haiku Capital,” Matsuyama is the birthplace of Masaoka Shiki, who redefined haiku as a form of modern literature, laid the foundations of contemporary haiku, and gave it the name “haiku.” The city is also the cradle of haiku innovation. It is home to many sites associated with renowned poets, including the hermitage where Santōka Taneda spent his final years, making Matsuyama truly the spiritual home of haiku. In Matsuyama, haiku is deeply woven into everyday life and urban culture and is actively shared both within Japan and internationally, making the city a uniquely important source of modern haiku culture. Drawing inspiration from seasonal landscapes and historic settings, ...
Included: Round-trip Matsuyama Castle Ropeway & Lift fare
Matsuyama Castle Keep admission
Autres dépenses personnelles
Points de rendez-vous
Départ
Matsuyama Castle Ropeway and Lift Foothill Station「Shinonome-guchi」
12:50 Meet at the conference room on the 2nd floor of the Matsuyama Castle Ropeway Station
Retour
Itinéraire
Participants take part in a gin-kō (haiku walk) at Matsuyama Castle, one of Japan’s twelve original surviving castle keeps. Drawing inspiration from seasonal landscapes and historic settings, they compose English-language haiku, share their poems, and receive commentary from the instructor, all under the guidance of an English haiku instructor. The experience is casual yet authentic, offering meaningful engagement with haiku. Opportunities to experience English-language haiku in this way are rare worldwide, making this a truly unique and valuable experience.
Note: This tour is designed for enjoying the creation of English-language haiku. The tour is conducted in both English and Japanese.