Positionen | English Haiku Experience at Matsuyama Castle
English Haiku Experience at Matsuyama Castle
Über uns
Known as the “Haiku Capital,” Matsuyama is the birthplace of Masaoka Shiki, who redefined haiku as a form of modern literature, laid the foundations of contemporary haiku, and gave it the name “haiku.” The city is also the cradle of haiku innovation. It is home to many sites associated with renowned poets, including the hermitage where Santōka Taneda spent his final years, making Matsuyama truly the spiritual home of haiku. In Matsuyama, haiku is deeply woven into everyday life and urban culture and is actively shared both within Japan and internationally, making the city a uniquely important source of modern haiku culture. Drawing inspiration from seasonal landscapes and historic settings, ...
Included: Round-trip Matsuyama Castle Ropeway & Lift fare
Matsuyama Castle Keep admission
Sonstige persönliche Ausgaben
Treffpunkte
Abreise
Matsuyama Castle Ropeway and Lift Foothill Station「Shinonome-guchi」
12:50 Meet at the conference room on the 2nd floor of the Matsuyama Castle Ropeway Station
Rückkehr
Wichtige Informationen
•
Öffentliche Verkehrsmittel sind in der Nähe verfügbar
•
Nicht empfohlen für Reisende mit Wirbelsäulenverletzungen
•
Nicht empfohlen für schwangere Reisende
•
Nicht empfohlen für Reisende mit schlechter Herz-Kreislauf-Gesundheit
•
Reisende sollten mindestens über eine mäßige körperliche Fitness verfügen
•
Participants aged 13 and under are not permitted to participate.
•
Participants who are unable to read, write, or communicate in English are not permitted to participate.
Stornierungsbedingungen
Für eine vollständige Rückerstattung stornieren Sie mindestens 24 Stunden vor der geplanten Abflugzeit.
•
Um eine vollständige Rückerstattung zu erhalten, müssen Sie mindestens 24 Stunden vor Beginn des Erlebnisses stornieren.
•
Die Stornierungszeiten richten sich nach der Ortszeit des Erlebnisses.
•
Wenn Sie weniger als 24 Stunden vor Beginn des Erlebnisses stornieren, wird der von Ihnen gezahlte Betrag nicht zurückerstattet.
•
Für dieses Erlebnis ist eine Mindestanzahl von Reisenden erforderlich. Wenn es storniert wird, weil die Mindestanzahl nicht erreicht wird, erhalten Sie ein anderes Datum/Erlebnis oder eine vollständige Rückerstattung.
•
Alle Änderungen, die weniger als 24 Stunden vor Beginn des Erlebnisses vorgenommen werden, können nicht akzeptiert werden.
Werden Sie unser Lokalkurator
Sind Sie bereit, Ihre Hobbys in ein Geschäft zu verwandeln?
Known as the “Haiku Capital,” Matsuyama is the birthplace of Masaoka Shiki, who redefined haiku as a form of modern literature, laid the foundations of contemporary haiku, and gave it the name “haiku.” The city is also the cradle of haiku innovation. It is home to many sites associated with renowned poets, including the hermitage where Santōka Taneda spent his final years, making Matsuyama truly the spiritual home of haiku. In Matsuyama, haiku is deeply woven into everyday life and urban culture and is actively shared both within Japan and internationally, making the city a uniquely important source of modern haiku culture. Drawing inspiration from seasonal landscapes and historic settings, ...
Included: Round-trip Matsuyama Castle Ropeway & Lift fare
Matsuyama Castle Keep admission
Sonstige persönliche Ausgaben
Treffpunkte
Abreise
Matsuyama Castle Ropeway and Lift Foothill Station「Shinonome-guchi」
12:50 Meet at the conference room on the 2nd floor of the Matsuyama Castle Ropeway Station
Rückkehr
Reiseplan
Participants take part in a gin-kō (haiku walk) at Matsuyama Castle, one of Japan’s twelve original surviving castle keeps. Drawing inspiration from seasonal landscapes and historic settings, they compose English-language haiku, share their poems, and receive commentary from the instructor, all under the guidance of an English haiku instructor. The experience is casual yet authentic, offering meaningful engagement with haiku. Opportunities to experience English-language haiku in this way are rare worldwide, making this a truly unique and valuable experience.
Note: This tour is designed for enjoying the creation of English-language haiku. The tour is conducted in both English and Japanese.